2006年3月7日 星期二

耶穌真的愛你,我也愛你

Hi, everybody,


這並不是在傳教喔, 只是覺得它有點給它溫馨,


與您共享
---------- Forwarded message ----------

JESUS REALLY LOVES YOU  耶穌真的愛你
Every Sunday afternoon, after the morning service at their church, the
Pastor and his 11-year-old son would go out into their town and hand out
Gospel tracts.
This particular Sunday afternoon, as it came time for the
Pastor and his son to go to the streets with their tracts, it was ver! y
cold outside as well as pouring down rain. The boy bundled up in his
warmest and driest clothes and said "Okay Dad, I'm ready."
每個週日下午,在他們教會的主日崇拜結束後,牧師與他11歲的兒子會到鎮上去發福
音單張。
在這個特別的週日下午,又到了牧師與他兒子帶著福音單張到鎮上的時間。
外面非常的寒冷並且下著大雨。
小男孩穿上他最溫暖舒適的衣服並且說〔爸,我準備好了。〕

His Pastor Dad asked, "Ready for what?
他的牧師老爸問說〔準備好做啥?〕

"Dad, it's time we gather our tracts together and go out."
〔爸,是我們拿著傳單出門的時候了啊。〕

Dad responds, "Son, it's very cold outside and it's pouring down rain."
老爸回答說〔兒子啊,外面又冷又下著大雨耶。〕

The boy gives his Dad a surprised look, asking, "But Dad, aren't people
still going to Hell, even though it's raining?"
小男孩用訝異的眼神看個他父親,問說〔但是,爸,地獄不會因為下雨天就關門了
啊。〕(原文直譯:就算下雨天,人們還是一樣會下地獄啊 )

Dad answers, "Son, I am not going out in this weather."
父親回答〔兒子啊,這種天氣我不要出門〕

Despondently the boy asks, "Dad, can I go -- Please?"
小男孩沮喪地問〔爸,我可以自己去嗎?拜託,拜託。〕

His father hesitated for a moment then said, "Son, you can go. Here's the
tracts; be careful son."
他的父親遲疑了一會兒後說〔兒子,你可以去。福音單張在這裡,要小心喔〕

"Thanks, Dad!" And with that he was off and out into the rain.
This 11-year-old boy walked the streets of the town going door-to-door and
handing everybody he met in the street a Gospel tract. After 2-hours of
walking in the rain he was soaking bone-chilled wet and down to his very
last tract.
He stopped on a corner and looked for someone to hand a tract to but the
streets were tota! lly deserted.
〔謝謝老爸!〕於是小男孩就帶著福音單張,在雨中出門了。
這個11歲大的小男孩在鎮上的街道走著,挨家挨戶的發送傳單,並且發傳單給每一個
遇到的人。
當他在雨中走了兩個多小時之後,溼透的衣服讓他冷到骨子裡去,傳單也只剩下一張
了。
他在街角停下,四處搜尋是否有人可以發送傳單,但是,整條街上卻一個人影也沒
有。

Then he turned toward the first home he saw and started up the sidewalk to
the front door and rang the door bell. He rang the bell -- but nobody
answered. He rang it again and again bit still no one answered.
He waited but still no answer. Finally this 11-year-old trooper turned to
leave but something stopped him.
Again, he turned to the door and rang the bell and knocked loudly on the
door with his fist.
He waited, something holding him there on the front porch.
He rang again, and this time the ! door slowly opened.
Standing in the doorway was a very sad looking elderly lady.
於是他走向目光所及的第一棟房子,並且按下門鈴......沒有人回應。
他按了又按,仍然沒人回應。他等了又等,還是沒人回應。
最後,這個11歲的小勇士轉身要離開時,某個念頭讓他停下腳步。
他再次轉身,再度按響電鈴,並且用他的小拳頭大聲的敲門。
某個念頭讓他留在門前繼續等待著。他又按響了門鈴,這次,門慢慢地打開了,站在
門後的是一位看起來非常哀傷的年長婦人。

She softly asked, "What can I do for you, son?"
她輕輕地問說〔小男孩,我能為你做些什麼嗎?〕

With radiant eyes and a smile that lit up her world, this little boy said,
"Ma'am, I'm sorry if I disturbed you, but I just want to tell you that
JESUS REALLY DOES LOVE YOU! I came to give you my very last Gospel tract
which will tell you all about Jesus and His great love."
With that he handed her his last tract, and turned to leave.
小男孩用散發著光芒的眼神以及可以照亮世界的笑容說道
〔女士,很抱歉打攪您了,我只是想要告訴你,耶穌真的真的很愛妳喔!!我還要給
妳我這最後一張的福音傳單,它將告訴你關於耶穌以及祂偉大的愛的故事。〕
他將最後一張傳單遞給了她,並且轉身離開。

She called to him as he departed, "Thank you, son! And God bless you!"
當小男孩離開時,她告訴他說〔小男孩謝謝你,上帝祝福你!〕

Well, the following Sunday morning in church, Pastor Dad was in the pulpit
and as the service began he asked, "Does anybody have a testimony or want
to say anything?"
在下一個週日清晨的教堂中,牧師老爸正在講道台上要開始主持禮拜,他問說〔有人
想要分享見證嗎?或是有什麼話想說的呢?〕

Slowly, in the back row of the church, an elderly lady stood to her feet.
As she began to speak, a look of glorious radiance came from her face.
"None of you in this church know me. I've never been here before.
You see, before last S! unday I was not a Christian. My husband has passed
on, some time ago, leaving me totally alone in this world. Last Sunday,
being a particularly cold and rainy day, it was even more so in my heart as
I came to the end of the line where I no longer had any hope or will to
live.
慢慢地,在教堂後排座位上,一個年老的婦人站了起來。
在她開始說話的時候,她的臉上容光煥發。
〔這個教會中沒有人認識我,我也從來沒有來過這裡。
你知道的,在上週日之前,我還不是一個基督徒。
我的丈夫剛剛過世沒多久,把我一個人孤獨地留在人世間。上週日,是一個特別寒冷
的下雨天,在我的心中也同樣地感到寒冷無助,我已經失去了活下去的意願。〕

"So I took a rope and a chair and ascended the stairway into the attic of
my home. I fastened the rope securely to a rafter in the roof then stood on
the chair and fastened the other end of the rope around my neck.
"Standing on that chair, so lonely and brokenhearted, I was ! about to leap
off when suddenly the loud ringing of my doorbell downstairs startled me.
I thought, 'I'll wait a minute, and whoever it is will go away.' "I waited
and waited -- but the ringing doorbell seemed to get louder and more
insistent and then the person ringing also started knocking loudly.
I thought to myself again, 'Who on earth could this be?! Nobody ever rings
my bell or comes to see me!' "I loosened the rope from my neck and started
for the front door, all the while the bell rang louder and louder.
When I opened the door and looked I could hardly believe my eyes! "There on
my front porch was the most radiant and angelic little boy I had ever seen
in my life! His smile! Oh, I could never describe it to you! And the words
that came from his mouth caused my heart, that had long been dead, to leap
to life as he exclaimed with cherub-like voice, 'Ma'am, I just came t
o tell
you ! that JESUS REALLY DOES LOVE YOU.' "Then he gave me this Gospel tract
that I now hold in my hand. As the little angel disappeared back out, into
the cold and rain, I closed my door and read slowly every word of this
Gospel tract. Then I went up to my attic to get my rope and chair. I
wouldn't be needing them any more.
〔於是我拿了條繩子,還有一張椅子,爬上樓梯,走到閣樓上。
我把繩子緊綁在屋樑上,然後站上椅子,把繩子的另一端套進脖子。站在椅子上,我
感到心碎和孤單,就當我準備踢開椅子時,突然門鈴響起,把我嚇了一跳。
我想,我就等個一分鐘,不管他是誰,他會離開的。我等了又等,但是門鈴一直響個
不停,而且按鈴的人開始用力的敲著我家的門。
我再度告訴自己,到底是誰啊!從來沒有人按過我家門鈴,也沒有人來探望過我啊!
我鬆開了脖子上的繩子,下樓走到門前。
當我打開門時,我幾乎不敢相信我所看到的!在我家門廊前的是個我所看過最像天
使,最容光煥發的小男孩。他的笑容,喔,我沒有辦法跟各位形容。
他那天使般的聲音所說出的話,讓我死寂已久的心又再度感受到生命的活力。
他說〔女士,我只是想要告訴你,耶穌真的很愛妳喔!〕然後,他給了我在我手中的
這張福音傳單。當這個小天使轉身離開,走入寒冷的雨中時,我關上了門,慢慢的閱
讀這張福音傳單的每一個字。然後我再度走回閣樓,收起我的繩子與椅子,我再也不
需要它們了。〕

"You see, I am now a happy child of the KING, and since the address of your
church was on the back of this Gospel tract I have come here to personally
say, 'Thank you to God's little angel who came just in the nick of time,
and by so doing, spared my soul from an eternity in Hell.'"
〔你看看,我現在是個活在主裡快樂的小孩。照著福音單張背後的地址,我來到這間
教堂,是為了親自說,謝謝你,在關鍵時刻由上帝派來的
小天使啊,你從永恆的地獄中拯救了我。〕

There were now no dry eyes in the church. As shouts of praise and honorto
the KING resounded off the very rafters of the building, Pastor
Daddescended from the pulpit to the front pew where the little angel
wasseated. He took him in his arms and sobbed uncontrollably.
現在,教堂中每個人都熱淚盈眶。就在榮耀讚美神的呼聲不斷當中,牧師老爸走下了
講台,走到那可愛的小天使的前面,他握住了小男孩的手臂,控制不住地啜泣。

Probably no church has had a more glorious moment and probably this
Universe has never seen a Papa that was more filled with love and honor for
his son, except for one: This Father, God, also allowed His Son, Jesus, to
go out into a cold and dark world.
He received His Son back with joy unspeakable, and as all of Heaven shouted
praises and honor to t! he King, the Father sat His beloved Son on a throne
far above all principality and power and every name that is named.
There may be someone, reading this, who is also going through a dark, cold
and lonely time in your soul.
You may be a Christian, for we are not without problems, or you may not yet
know the King. Whatever the case, and whatever the problem or situation you
find yourself in, and no matter how dark it may seem, I want you to know
that I just came to tell you, "JESUS REALLY DOES LOVE YOU!"
或許沒有其他教堂能夠有如此榮耀的一刻,也或許整個宇宙中沒有一個父親能夠對他
的孩子如此地感到了滿滿的愛與光榮。但是,有個父親例外,這位父親,也就是上
帝,讓祂的獨生子耶穌基督降到這個寒冷又黑暗的世界中。
祂用無可言喻的歡喜,接回祂的兒子,整個天堂都充滿著榮耀讚美神的喜悅。
父神讓祂摯愛的兒子坐在高於所有權位的寶座上。
可能某個讀到這篇文章的人,正經歷了他生命中黑暗,寒冷又孤獨的時光。
你可能是個基督徒,你也可能不認識這位上帝,但是不論你的身分,也不論你的問題
或狀況是如何,也不管這個問題看起來有多糟糕,多灰暗,我要你知道,我只是想要
告訴你,耶穌真的真的很愛你!!

沒有留言:

張貼留言